|      
Želiš da odustaneš od takmičenja?
Pre nego što potvrdiš svoju odluku, upoznaj se sa detaljima.
Ukoliko potvrdiš odustajanje, na tvoj računar ćemo automatski ubaciti cookie, koji će nam omogućiti da te tokom takmičenja (26.04 -30.04.2021) prilikom dolaska na portal prepoznamo i omogućimo ti neometano korišćenje portala, bez prikazivanja ikona Ringerajinog sponzora, odnosno kontrole uz desni rub ekrana.

Istovremeno, oduzećemo ti sve prikupljene bodove, čime se na žalost gubi pravo za osvajanje nagrade.

Da li još uvek želiš da odustaneš od takmičenja?
Ringeraja.rs koristi "kolačiće" u cilju pružanja boljeg korisničkog iskustva, praćenja posećenosti i prikaza oglasa. Postavke prihvatanja kolačića podesite u vašem internet pretraživaču.
Nastavkom korišćenja smatra se da se slažete sa korišćenjem kolačića u navedene svrhe. Za nastavak kliknite "U redu".   Saznajte više.
Korisnici na ovoj temi: niko
  Odštampaj
Stranica: [1] 2   Sledeća stranica >   >>
Korisnik
Poruka << Starija tema   Novija tema >>
   Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:16:19   
Anoniman
Sex with your ex - naši prevode: Sex na eks! user posted image

I zašto se serija Merried with children prevodi Bračne vode? user posted image
  Direktna veza do poruke: 1
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:28:07   
Anoniman
user posted image joj ću crći od smeha ... pa kakva ti je ovo tema , draga ....?user posted image

a sad bez zezanja..i ja se to pitam iz dana u dan jer volim da gledam Bandijeve ...Nemam pojma koji im je to fazon sa prevođenjem...user posted image


Ima dosta filmova čiji se naslovi pogrešno prevode....Razumem da je naš jezik takav i da se ne može doslovce prevoditi  sa drugog jezika (mnoge rečenice bi zvučale smešno i bez smisla) ali ako je je rečenica jednostavna ... čemu menjanje značenja?

aj probaj da kažeš...Oženjen decom?  ili Bračne vode?   user posted image


A Die hard ?   user posted image (Umri muški sa Brus Vilisom)

Te serijice na Fox Life  se mahom pogrešno prevode... Spin City (Nisam sigurna kako se piše) se prevodi kao Gradonačelnikovi ljudi....

Rita rock*s kao Rokerka Rita ...



al* sam mu ga dala po tumačenju ...user posted image user posted image user posted image




(odgovor članu Anoniman)
  Direktna veza do poruke: 2
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:31:56   
Lu
Ma nije to samo na srpski,tako prevode i na hrvatski!
Vode se nekom logikom a ne bukvalnim prevodom,valjdauser posted image


_____________________________

Kad zašutim, okrenem se i odem, to ne znači da si ti pobijedio.
Znači da više nisi vrijedan mog vremena!

(odgovor članu Anoniman)
Direktna veza do poruke: 3
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:32:31   
micketta
najjaca fora im je kad se u originalu spomene naziv nekog casopisa a ovi nasi odvale 'prakticna zena' npr.
sve u duhu srpskog jezika user posted image

(odgovor članu Anoniman)
Direktna veza do poruke: 4
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:38:20   
LillyT
Cesto je i glupo kada bukvalno nesto prevedu jer postoje fraze koje su poznate uglavnom ljudima ciji je maternji engleski (par puta mi se dogodilo da totalno omasim poentu necega jer ne znam zargon).
A sada malo obrnuto, secam se da je neki drugar pokusavao da objasni Kanadjaninu izraz "sa'ces videti kako Musa dere jarca" user posted image  

_____________________________

Zgodna nisam, ali nezgodna jesam

...and all I can do is try

(odgovor članu micketta)
Direktna veza do poruke: 5
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:38:45   
Anoniman
Ili Samanta Who?... zašto to nije Samanta Ko?, šta mu fali tako? user posted image

Ma, kaliopi, navukla sam se na Fox Life, i izbezumljuje me. user posted image

BTW, jesi gledala Bandijeve danas? user posted image "Trudnosaurusi!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image

(odgovor članu micketta)
  Direktna veza do poruke: 6
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:39:47   
Anoniman
IZVORNA PORUKA: LillyT

"sa'ces videti kako Musa dere jarca" user posted image  


hahahahha, to je kao kada je mene egipćanin pitao šta znači "Do ja*a!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image

(odgovor članu LillyT)
  Direktna veza do poruke: 7
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:41:44   
Anoniman
IZVORNA PORUKA: Tasha RR

Ili Samanta Who?... zašto to nije Samanta Ko?, šta mu fali tako? user posted image

Ma, kaliopi, navukla sam se na Fox Life, i izbezumljuje me. user posted image

BTW, jesi gledala Bandijeve danas? user posted image "Trudnosaurusi!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image





user posted image
ma mani me, *ebo me Total... user posted image

Nisam gledala danas...user posted image



(odgovor članu Anoniman)
  Direktna veza do poruke: 8
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:42:02   
Anoniman
IZVORNA PORUKA: micketta

najjaca fora im je kad se u originalu spomene naziv nekog casopisa a ovi nasi odvale 'prakticna zena' npr.
sve u duhu srpskog jezika user posted image



da, da !   user posted image user posted image user posted image

(odgovor članu micketta)
  Direktna veza do poruke: 9
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:42:34   
Anoniman
Neda Ukraden - No yes Stolen .........user posted image

(odgovor članu Anoniman)
  Direktna veza do poruke: 10
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:44:08   
Anoniman
Po čemu pamtite trudnoću?
- Prvu po... Alu Bandiju, a drugu po... Alu Bandiju! user posted image user posted image user posted image user posted image

Valjda toliko oglupim u trudnoći da mi je to maximum. user posted image

Sorry, omašila sam temu.

Dakle žene, još glupih prevoda? user posted image

(odgovor članu Anoniman)
  Direktna veza do poruke: 11
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 17:44:52   
Trcosava
Ja sam oguglala na te prevode iz prostog razloga što ni naše psovke recimo nema šanse da se prevedu na engleski ili bilo koji drugi jezik user posted image

O divan je naš srpski
A mnoooooooooooooooooooogo volim Vuka Karadžića user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image


_____________________________

I flunked anger management! }:->



(odgovor članu Anoniman)
Direktna veza do poruke: 12
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 18:02:20   
Anoniman
Vuk Karadžić...

kad se setim izjave jednog profesora sa 2. godine - Šta mislite zašto je Vukica mal* mal* pa putovao u Beč?! Pa lečio se čovek od sifilisa ...! Ta man*te me molim Vas koleginice !"    user posted image

(odgovor članu Trcosava)
  Direktna veza do poruke: 13
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 18:28:08   
gagana83
Secam se da sam gledala neki Americki film i da je prevod bio"zaobilazi ko kisa oko Kragujevca"user posted image
Ne secam se kako je glasilo u originalu ali sam sigurna da Ameri ne znaju za Kragujevacuser posted image


_____________________________

ISKLJUCI PINK , UKLJUCI MOZAK!!!!!!

(odgovor članu Anoniman)
Direktna veza do poruke: 14
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 18:34:55   
Delijagirl
Pa ima i na slovenackom takvih prevoda nekad mi je doslo da se zaletim u zid kad vidim nesto tako... Znam da ni Sex and the city nisu mogli prevesti lepo nego su preveli Sex v mestu (sex u gradu) A znam da su na fox crime nekako cudno preveli hustle samo nemogu da se setim kako... 

_____________________________

Glasajte za nasu Greti

http://jazsem.nikonsvet.si/gallery/47/item/12871/narobe-obrnjena.html

(odgovor članu gagana83)
Direktna veza do poruke: 15
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 19:24:36   
*Alexx*
Ja ću malo obrnuto - meni je hit Who plums you i who cuts your hair user posted image

_____________________________

Do not speak - unless it improves on silence.

(odgovor članu Delijagirl)
Direktna veza do poruke: 16
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 20:50:49   
Anoniman
Ja podrzavam prevodilacku slobodu. Nemate pojma koliko je tesko prevesti naslove. Ja sam prevela knjigu za 3 nedelje, a nedelju dana sam mozgala oko naslova.
A i realno, bukvalni prevodi:
Spin city- spin je vrteti, kako bi se to prevelo
Married with children-Vencani, sa decom ili Vencani decom-u sustini Bracne vode to pokriva
Just shoot me - Samo me ubij - prevedeno slobodni strelci
Gray's anatomy-Osim sto bi bilo tesko prevesti prezime Gray u zenski rod, to je, cini mi se, i naziv jako vaznog udzbenika
Dead like me-Mrtav kao ja- prevedeno je ko ziv ko mrtav

Meni su naslovi...pa nisu ok, moze bolje, al nije mi strasno. ALi prevodi u serijama!!!!!! Katastrofa, place mi se nekad kad vidim...
A najbolji prevod svih vremena mi je "to be or not to be" - prevedeno "trt, mrt, zivot ili smrt"user posted image user posted image user posted image Mislim, a mozda cu i lupiti, da je to bio Laza Kosticuser posted image

(odgovor članu *Alexx*)
  Direktna veza do poruke: 17
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 23:52:17   
choopa choops
IZVORNA PORUKA: Nedja

Ja podrzavam prevodilacku slobodu.
Meni su naslovi...pa nisu ok, moze bolje, al nije mi strasno.


Slazem se user posted image
Evo malo smjeha. ima cijela jedna grupa na fejsu. Ja sam krepavala od smjeha.
[URL=http://img28.imageshack.us/i/18575127271993158210374.jpg/]user posted image [/URL]

[URL=http://img717.imageshack.us/i/18575127272005158510374.jpg/]user posted image [/URL]


[URL=http://img218.imageshack.us/i/21050133303892277811351.jpg/]user posted image [/URL]

[URL=http://img11.imageshack.us/i/16980136562729947811955.jpg/]user posted image [/URL]

I td.


_____________________________

Debeli prsti+autocorrect=katastrofa. Izvinjavam se, mLogo se izvinjavam.

(odgovor članu Anoniman)
Direktna veza do poruke: 18
   RE: Glupavi prevodi na srpski
3.3.2010 23:56:36   
Anoniman
Čupa Čups user posted image  user posted image



(odgovor članu choopa choops)
  Direktna veza do poruke: 19
   RE: Glupavi prevodi na srpski
4.3.2010 0:08:10   
micketta
cini mi se da mnogi prevodioci ne znaju da u engleskom jeziku rec 'tea' oznacava, naravno, caj, ali i vecernji obrok, veceru...
i tako gledam neki engleski dokumentarac i sede svi i klopaju kad neko pita 'how do you like your tea?' a biser prevodi 'kako vam se svidja caj?' a nigde caja nema user posted image

(odgovor članu choopa choops)
Direktna veza do poruke: 20
   RE: Glupavi prevodi na srpski
5.3.2010 17:30:39   
Alexis79
A kad su film "Good Will Hunting" preveli kao " Lovci na dobru volju"
Ja sam filolog pa mi sve to para usi

_____________________________

25.09.2012 Ognjen,Emilija i Aleksa

Postali smo tata i mama !

Always look on the bright side of life....


(odgovor članu micketta)
Direktna veza do poruke: 21
   RE: Glupavi prevodi na srpski
5.3.2010 17:42:20   
cipiripi
evo jednog glupog primera jos glupljeg prevoda user posted image
pre mesec dana prevodila sam neko pismo preko google translator-a...i ide ovako ... "Dear Henric..." ... a google ga je preveo "Dragi Unistavati..." user posted image user posted image user posted image user posted image

znamo da se imena ne provede...ali ipak...STRASNO! user posted image user posted image user posted image


_____________________________

saljem ti bebi prasinu draga! Nek uspe!!! ... by Verus ! :D

A sad Ivona kaze "Verus..al si mi zaprasnjavilaaaa mamuuuu" !!!!

:D :*:*:*





(odgovor članu Alexis79)
Direktna veza do poruke: 22
   RE: Glupavi prevodi na srpski
28.2.2018 12:46:01   
Dora89
Film "Vicky, Christina, Barcelona" Vudi Alena - "Ljubav u Barseloni"

(odgovor članu cipiripi)
Direktna veza do poruke: 23
   RE: Glupavi prevodi na srpski
28.2.2018 12:53:32   
mama Jo
Hahahaahahajaj 😀😀

_____________________________

,,Carpe diem"

(odgovor članu Dora89)
Direktna veza do poruke: 24
   RE: Glupavi prevodi na srpski
28.2.2018 12:58:59   
Anck Su Nmaun

IZVORNA PORUKA: Alexis79

A kad su film "Good Will Hunting" preveli kao " Lovci na dobru volju"
Ja sam filolog pa mi sve to para usi

user posted image Idiotizam!

(odgovor članu Alexis79)
Direktna veza do poruke: 25
Stranica:   [1] 2   Sledeća stranica >   >>
Stranica: [1] 2   Sledeća stranica >   >>
Idi na:







10 saveta za brigu o sebi nakon embriotran...
Odabir prave klinike za VTO je najvažniji korak na vašem putu ka roditeljstvu. Uz tim iskusnih stručnjaka, veoma je važn...
Tumačenje ultrazvučnih nalaza u trudnoći
EDD, BPD, TCD, GS... pomažemo vam da razumete šta znače sve te skraćenice koje ginekolozi koriste za tumačenje razvoja v...
Popularna ruska imena za bebe i njihovo zn...
Jedan od najuzbudljivijih delova iščekivanja bebe je odabir imena. Ako ste trudni, a razmišljate o ruskom imenu za bebu,...
Zvončići no.1
video
Kad padne prvi sneg, kad zabeli se breg, na put se sprema tad, taj deda večno mlad,...
Božić, Božić blagi dan
Božić, Božić, blagi dan, Blagog Hrista rođendan, Božić, Božić, svetli dan, Sav svetlošću obasjan.



image
tacatic
Živi i zdravi svi bili i uz Pharmalife proizvode se svi lepo izlečili, kao i mi.
Fitobalm smo kupili odmah po izlasku iz porodilišta i koristim ga i danas nakon tri godine, uvek kad je pri kraju kupujem novi da bude pri ruci. Sirup sa cinkom IMMuno smo koristili sa navršenih godinu dana, sve je tako brzo prošlo, zbog povratka na posao i polaska u vrtić želela sam da pomognem svom detetu i ojačam mu imunitet, da nas malo zaobiđu virusi, mislim da je jako dobar sirup i da nam je dosta pomogao. Da li imma veze ili ne, jako brzo smo prešli na adaptirano mleko, puno problema sa stolicom i Isilax nam je takođe bio preko potreban, takvo olakšanje, znaju mame koje su imale problema kod dece. Sve pohvale sa naše strane, a da ne zaboravim i Apis Gola sprej za grlo, najbolji i najukusniji i olakšanje nakon prvog prskanja, lakše se guta i diše! Hvala sto ste tu za nas!  Više >>
image

Anketa

Јаслице или дадиља
пеперутка16

Да ли бисте радије уписали своје дете у вртић или унајмили дадиљу?

Click Here