Anoniman -> RE: Glupavi prevodi na srpski (3.3.2010 20:50:49)
|
Ja podrzavam prevodilacku slobodu. Nemate pojma koliko je tesko prevesti naslove. Ja sam prevela knjigu za 3 nedelje, a nedelju dana sam mozgala oko naslova. A i realno, bukvalni prevodi: Spin city- spin je vrteti, kako bi se to prevelo Married with children-Vencani, sa decom ili Vencani decom-u sustini Bracne vode to pokriva Just shoot me - Samo me ubij - prevedeno slobodni strelci Gray's anatomy-Osim sto bi bilo tesko prevesti prezime Gray u zenski rod, to je, cini mi se, i naziv jako vaznog udzbenika Dead like me-Mrtav kao ja- prevedeno je ko ziv ko mrtav Meni su naslovi...pa nisu ok, moze bolje, al nije mi strasno. ALi prevodi u serijama!!!!!! Katastrofa, place mi se nekad kad vidim... A najbolji prevod svih vremena mi je "to be or not to be" - prevedeno "trt, mrt, zivot ili smrt"[image]http://www.ringeraja.rs/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringeraja.rs/forum/smileys/jezicek.gif[/image][image]http://www.ringeraja.rs/forum/smileys/jezicek.gif[/image]Mislim, a mozda cu i lupiti, da je to bio Laza Kostic[image]http://www.ringeraja.rs/forum/smileys/smiley1.gif[/image]
|
|
|
|