cookie-img

Stranica koristi kolačiće

U cilju pružanja boljeg korisničkog iskustva, analize online upotrebe, sistema oglašavanja i funkcionalnosti. Nastavkom korišćenja smatra se da se slažete sa korišćenjem kolačića u navedene svrhe.

writing-img

Glupavi prevodi na srpski

  
clock-img

03.03.2010, 17:16

clock-img

Anoniman

Sex with your ex - naši prevode: Sex na eks! user posted image

I zašto se serija Merried with children prevodi Bračne vode? user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:28

clock-img

Anoniman

user posted image joj ću crći od smeha ... pa kakva ti je ovo tema , draga ....?user posted image

a sad bez zezanja..i ja se to pitam iz dana u dan jer volim da gledam Bandijeve ...Nemam pojma koji im je to fazon sa prevođenjem...user posted image


Ima dosta filmova čiji se naslovi pogrešno prevode....Razumem da je naš jezik takav i da se ne može doslovce prevoditi  sa drugog jezika (mnoge rečenice bi zvučale smešno i bez smisla) ali ako je je rečenica jednostavna ... čemu menjanje značenja?

aj probaj da kažeš...Oženjen decom?  ili Bračne vode?   user posted image


A Die hard ?   user posted image (Umri muški sa Brus Vilisom)

Te serijice na Fox Life  se mahom pogrešno prevode... Spin City (Nisam sigurna kako se piše) se prevodi kao Gradonačelnikovi ljudi....

Rita rock*s kao Rokerka Rita ...



al* sam mu ga dala po tumačenju ...user posted image user posted image user posted image



clock-img

03.03.2010, 17:31

clock-img

Lu

pencil-img

15094

Ma nije to samo na srpski,tako prevode i na hrvatski!
Vode se nekom logikom a ne bukvalnim prevodom,valjdauser posted image


_____________________________

Kad zašutim, okrenem se i odem, to ne znači da si ti pobijedio.
Znači da više nisi vrijedan mog vremena!

clock-img

03.03.2010, 17:32

clock-img

micketta

pencil-img

795

najjaca fora im je kad se u originalu spomene naziv nekog casopisa a ovi nasi odvale 'prakticna zena' npr.
sve u duhu srpskog jezika user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:38

clock-img

LillyT

pencil-img

3918

Cesto je i glupo kada bukvalno nesto prevedu jer postoje fraze koje su poznate uglavnom ljudima ciji je maternji engleski (par puta mi se dogodilo da totalno omasim poentu necega jer ne znam zargon).
A sada malo obrnuto, secam se da je neki drugar pokusavao da objasni Kanadjaninu izraz "sa'ces videti kako Musa dere jarca" user posted image  

_____________________________

Zgodna nisam, ali nezgodna jesam

...and all I can do is try

clock-img

03.03.2010, 17:38

clock-img

Anoniman

Ili Samanta Who?... zašto to nije Samanta Ko?, šta mu fali tako? user posted image

Ma, kaliopi, navukla sam se na Fox Life, i izbezumljuje me. user posted image

BTW, jesi gledala Bandijeve danas? user posted image "Trudnosaurusi!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:39

clock-img

Anoniman

IZVORNA PORUKA: LillyT

"sa'ces videti kako Musa dere jarca" user posted image  



hahahahha, to je kao kada je mene egipćanin pitao šta znači "Do ja*a!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:41

clock-img

Anoniman

IZVORNA PORUKA: Tasha RR

Ili Samanta Who?... zašto to nije Samanta Ko?, šta mu fali tako? user posted image

Ma, kaliopi, navukla sam se na Fox Life, i izbezumljuje me. user posted image

BTW, jesi gledala Bandijeve danas? user posted image "Trudnosaurusi!" user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image





user posted image
ma mani me, *ebo me Total... user posted image

Nisam gledala danas...user posted image


clock-img

03.03.2010, 17:42

clock-img

Anoniman

IZVORNA PORUKA: micketta

najjaca fora im je kad se u originalu spomene naziv nekog casopisa a ovi nasi odvale 'prakticna zena' npr.
sve u duhu srpskog jezika user posted image



da, da !   user posted image user posted image user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:42

clock-img

Anoniman

Neda Ukraden - No yes Stolen .........user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:44

clock-img

Anoniman

Po čemu pamtite trudnoću?
- Prvu po... Alu Bandiju, a drugu po... Alu Bandiju! user posted image user posted image user posted image user posted image

Valjda toliko oglupim u trudnoći da mi je to maximum. user posted image

Sorry, omašila sam temu.

Dakle žene, još glupih prevoda? user posted image

clock-img

03.03.2010, 17:44

clock-img

Trcosava

pencil-img

15173

Ja sam oguglala na te prevode iz prostog razloga što ni naše psovke recimo nema šanse da se prevedu na engleski ili bilo koji drugi jezik user posted image

O divan je naš srpski
A mnoooooooooooooooooooogo volim Vuka Karadžića user posted image user posted image user posted image user posted image user posted image


_____________________________

I flunked anger management! }:->


clock-img

03.03.2010, 18:02

clock-img

Anoniman

Vuk Karadžić...

kad se setim izjave jednog profesora sa 2. godine - Šta mislite zašto je Vukica mal* mal* pa putovao u Beč?! Pa lečio se čovek od sifilisa ...! Ta man*te me molim Vas koleginice !"    user posted image

clock-img

03.03.2010, 18:28

clock-img

gagana83

pencil-img

6941

Secam se da sam gledala neki Americki film i da je prevod bio"zaobilazi ko kisa oko Kragujevca"user posted image
Ne secam se kako je glasilo u originalu ali sam sigurna da Ameri ne znaju za Kragujevacuser posted image


_____________________________

ISKLJUCI PINK , UKLJUCI MOZAK!!!!!!

clock-img

03.03.2010, 18:34

clock-img

Delijagirl

pencil-img

1701

Pa ima i na slovenackom takvih prevoda nekad mi je doslo da se zaletim u zid kad vidim nesto tako... Znam da ni Sex and the city nisu mogli prevesti lepo nego su preveli Sex v mestu (sex u gradu) A znam da su na fox crime nekako cudno preveli hustle samo nemogu da se setim kako... 

_____________________________

Glasajte za nasu Greti

http://jazsem.nikonsvet.si/gallery/47/item/12871/narobe-obrnjena.html

clock-img

03.03.2010, 19:24

clock-img

*Alexx*

pencil-img

8067

Ja ću malo obrnuto - meni je hit Who plums you i who cuts your hair user posted image

_____________________________

Do not speak - unless it improves on silence.

clock-img

03.03.2010, 20:50

clock-img

Anoniman

Ja podrzavam prevodilacku slobodu. Nemate pojma koliko je tesko prevesti naslove. Ja sam prevela knjigu za 3 nedelje, a nedelju dana sam mozgala oko naslova.
A i realno, bukvalni prevodi:
Spin city- spin je vrteti, kako bi se to prevelo
Married with children-Vencani, sa decom ili Vencani decom-u sustini Bracne vode to pokriva
Just shoot me - Samo me ubij - prevedeno slobodni strelci
Gray's anatomy-Osim sto bi bilo tesko prevesti prezime Gray u zenski rod, to je, cini mi se, i naziv jako vaznog udzbenika
Dead like me-Mrtav kao ja- prevedeno je ko ziv ko mrtav

Meni su naslovi...pa nisu ok, moze bolje, al nije mi strasno. ALi prevodi u serijama!!!!!! Katastrofa, place mi se nekad kad vidim...
A najbolji prevod svih vremena mi je "to be or not to be" - prevedeno "trt, mrt, zivot ili smrt"user posted image user posted image user posted image Mislim, a mozda cu i lupiti, da je to bio Laza Kosticuser posted image

clock-img

03.03.2010, 23:52

clock-img

choopa choops

pencil-img

9258

IZVORNA PORUKA: Nedja

Ja podrzavam prevodilacku slobodu.
Meni su naslovi...pa nisu ok, moze bolje, al nije mi strasno.



Slazem se user posted image
Evo malo smjeha. ima cijela jedna grupa na fejsu. Ja sam krepavala od smjeha.
[URL=http://img28.imageshack.us/i/18575127271993158210374.jpg/]user posted image [/URL]

[URL=http://img717.imageshack.us/i/18575127272005158510374.jpg/]user posted image [/URL]


[URL=http://img218.imageshack.us/i/21050133303892277811351.jpg/]user posted image [/URL]

[URL=http://img11.imageshack.us/i/16980136562729947811955.jpg/]user posted image [/URL]

I td.


_____________________________

Debeli prsti+autocorrect=katastrofa. Izvinjavam se, mLogo se izvinjavam.

clock-img

03.03.2010, 23:56

clock-img

Anoniman

Čupa Čups user posted image  user posted image


clock-img

04.03.2010, 00:08

clock-img

micketta

pencil-img

795

cini mi se da mnogi prevodioci ne znaju da u engleskom jeziku rec 'tea' oznacava, naravno, caj, ali i vecernji obrok, veceru...
i tako gledam neki engleski dokumentarac i sede svi i klopaju kad neko pita 'how do you like your tea?' a biser prevodi 'kako vam se svidja caj?' a nigde caja nema user posted image

clock-img

05.03.2010, 17:30

clock-img

Alexis79

pencil-img

3134

A kad su film "Good Will Hunting" preveli kao " Lovci na dobru volju"
Ja sam filolog pa mi sve to para usi

_____________________________

25.09.2012 Ognjen,Emilija i Aleksa

Postali smo tata i mama !

Always look on the bright side of life....

clock-img

05.03.2010, 17:42

clock-img

cipiripi

pencil-img

5148

evo jednog glupog primera jos glupljeg prevoda user posted image
pre mesec dana prevodila sam neko pismo preko google translator-a...i ide ovako ... "Dear Henric..." ... a google ga je preveo "Dragi Unistavati..." user posted image user posted image user posted image user posted image

znamo da se imena ne provede...ali ipak...STRASNO! user posted image user posted image user posted image


_____________________________

saljem ti bebi prasinu draga! Nek uspe!!! ... by Verus ! :D

A sad Ivona kaze "Verus..al si mi zaprasnjavilaaaa mamuuuu" !!!!

:D :*:*:*




clock-img

28.02.2018, 12:46

clock-img

Dora89

pencil-img

3151

Film "Vicky, Christina, Barcelona" Vudi Alena - "Ljubav u Barseloni"

clock-img

28.02.2018, 12:53

clock-img

mama Jo

pencil-img

26537

Hahahaahahajaj 😀😀

_____________________________

,,Carpe diem"

clock-img

28.02.2018, 12:58

clock-img

Anck Su Nmaun

pencil-img

27429


IZVORNA PORUKA: Alexis79

A kad su film "Good Will Hunting" preveli kao " Lovci na dobru volju"
Ja sam filolog pa mi sve to para usi


user posted image Idiotizam!