cookie-img

Stranica koristi kolačiće

U cilju pružanja boljeg korisničkog iskustva, analize online upotrebe, sistema oglašavanja i funkcionalnosti. Nastavkom korišćenja smatra se da se slažete sa korišćenjem kolačića u navedene svrhe.

writing-img

Thomas and friends

clock-img

05.03.2009, 23:31

clock-img

Anoniman

Namerno sam napisala na engelskom. Verovatno svi koji imate decu koja već gledaju crtaće znate da je reč o lokomotivama... Na srpskom je Tomas i drugari, na hrvatskom Tomica i prijatelji... Moj Luka obožava taj crtani. Pre koji dan moja mama na trafici naleti na neke novine o Thomas-u, hrvatske, i naravno, kupi ih Luki. Sva srećna sam sela da mu ih čitam, ali sam shvatila da je dete skroz zbunjeno. Ko je Janko? Sva imena su drugačija. Pa ne mogu da verujem da menjaju imena lokomotivama kada sinhronizuju crtani. user posted image

clock-img

06.03.2009, 08:48

clock-img

Lu

pencil-img

15094

user posted image user posted image user posted image  Tomica,Jurica,Pero,Gordan,Jakov,Hrvoje...
O tome ti ja pričam,sjećaš se kad sam ti jednom nešto slično rekla,nemogu da se sjetim o čemu se radi, a ti kažeš nema veze što je na hrvatskom,ali djeca nauče na jednom jeziku i onda su zbunjenauser posted image
Tako je to i s jagodicom bobicom,ja sam Roku jednom stavila prevod na srpski i tamo su sve drugačija imena nego na hrvatskom...glupo da gluplje nemože biti pa nemoraju imena mijenjati ipak su to likovi iz crtića i djeca ih poznaju po njihovim imenima,bezvezeuser posted image

clock-img

06.03.2009, 09:23

clock-img

prase

pencil-img

1107

Ja primećujem da čak i ja ponekad imam problem da pratim/shvatim hrvatske prevode u poslednje vreme, nije stvar samo u imenima. Kada sam bila mala, jedini problem u čitanju zagrebačkih izdanja knjiga mi je bio što su imena ostavljena u originalu, pa je princ Vilijem bio princ William... Dobro, ja sam tada letovala na Pelješcu pa sam većinu često upotrebljavanih reči koje su različite na srpskom i hrvatskom znala (a i čini mi se da ih nije bilo tako mnogo). Pre neki dan sam čitala tekst čiji je autor neki zagrebački novinar, majko mila... Na dve strane teksta nisam mogla ni da pretpostavim šta znači jedno 50 reči! Ako se ovako nastavi, mislim da jednog dana naša deca neće moći da razgovaraju. Meni je sve to glupo, pa šta ako su jezici slični, ne moramo valjda da se trudimo da ih napravimo različitim, ne vidim šta gubimo u suprotnom user posted image

clock-img

06.03.2009, 09:38

clock-img

Lu

pencil-img

15094

Lijepi naš srpsko-hrvatski,što meni fali što znam ćirilicu to mi je samo prednost u životu,dok će moje dijete biti zakinuto za istu a učiće neke stvari koje mu nikada neće trebati,ali eto nažalost nemogu birati user posted image

clock-img

06.03.2009, 10:17

clock-img

Anoniman

Da, lu, pričale smo o tome, ali ja tada nisam shvatila da ti pričaš konkretno o imenima. Ajde GordAn i GordOn nije neka razlika, ni Tomas i Tomica, ali ja imam Henrija, imam Džejmsa, mmmmmmm... ne znam ni ja... I toliko se obradovao tom časopisu, i onda se skenjao, i nije hteo da čitamo, čak ni poster nije hteo da okačimo na zid. user posted image